Tutor HuntResources Spanish Resources
Spanish Teaching And The Role Of Grammar
Reflection on the role of Grammar in language teaching
Date : 25/04/2016
Author Information
Uploaded by : Maria
Uploaded on : 25/04/2016
Subject : Spanish
Teaching grammar in English and MFL lessons: an opportunity to work together
Although it can be argued that the approach to grammar used in English lessons might notbenefit MFL learning, I consider that MFL teachers have a lot to learn from the implicitway in which grammar is taught by English teachers, as well as the methodology they useto make students work on texts. Nevertheless, I consider that reinforcement of explicitgrammar explanations in English can benefit students learning in both subjects. Therefore,it is essential a collaboration between both departments. One of the things that struck me the most in the English lessons observed was theinteraction created in the classroom. When analysing texts, students were encouraged toexpress themselves and listen to others. Even the activities that led to a final writing taskwere preceded by an interactive process, in which students had to discuss ideas andexchange opinions, sometimes in an atmosphere of collaborative work. I could easilyobserve how this engagement and promotion of communicative skills through improvingthe learners speaking confidence was highly effective, especially considering that, in thespecific lessons observed, English was not the first language for the majority of students.This approach can undoubtedly support the learning of our students in MFL lessons byimproving their general communicative skills and supporting their confidence whenexpressing themselves. Furthermore, it can be an inspiration for MFL teachers especiallywith the new curriculum specifications, with the four skills being equally weighted at 25%in GCSE and the importance given to literary texts at A-Level.
Although Ellis (2005:15) states, The opportunity to interact in the L2 is central todeveloping L2 proficiency , sometimes it can be difficult to promote in the MFLclassroom. In some of the KS3 lessons observed, language was explained mainly with atranslation method, with students working independently and focusing on writing skills.The reiterated use of translation produced frustration in students, as their capacity tocommunicate in the target language was reduced to the use of chunks that they couldinfer from the translation, and besides, it could be especially difficult for EAL learners tomake these translations. Apart from this frustration (and therefore, lack of motivation), thismethodology did not enable students to reflect on the structure of the language or acquirethe tools that enabled them to analyse and reapply grammar patterns in different contexts.Relating to this, my own experience as a learner of English in Spain showed me that,although I memorised a huge range of grammar patterns during my secondary education, ittook me a long time until all that declarative knowledge became procedural, as I hadbarely put the grammar into use before.
On the other hand, I have observed teachers trying to address the need of students toreinforce their grammar knowledge by increasing the amount of metalanguage and usingexplicit, decontextualised grammar exercises. As Macaro points out (2014:118), this mightbe due to the reduced amount of lesson time and exposure to language, alongside thepressure to achieve outcomes. One result that I have observed when this happened is how
some students did not understand what Preterite tense was and were not able to use it,despite having completed conjugation tables of this and other tenses.
As mentioned above, a reinforcement of explicit grammar explanations in English lessonscan help to address these difficulties. Besides, documents such as Supporting tripleliteracy: language learning in KS2 and KS3 , published by the Welsh government in 2011,provide different ideas of collaboration, for instance: a common approach to reading, withthe same routines for reading in different subjects the establishment of commonterminology across languages for language concepts, structures, etc using commonstrategies for helping students memorise spellings and creating multilingual displaysaround the school. Another, not mentioned in the report, can be the use of common coloursfor visual differentiation of grammar aspects. This collaboration could be inspired by theidea in The Bullock Report (1975) of an organised policy for language across thecurriculum .
Although it can be argued that the approach to grammar used in English lessons might notbenefit MFL learning, I consider that MFL teachers have a lot to learn from the implicitway in which grammar is taught by English teachers, as well as the methodology they useto make students work on texts. Nevertheless, I consider that reinforcement of explicitgrammar explanations in English can benefit students learning in both subjects. Therefore,it is essential a collaboration between both departments. One of the things that struck me the most in the English lessons observed was theinteraction created in the classroom. When analysing texts, students were encouraged toexpress themselves and listen to others. Even the activities that led to a final writing taskwere preceded by an interactive process, in which students had to discuss ideas andexchange opinions, sometimes in an atmosphere of collaborative work. I could easilyobserve how this engagement and promotion of communicative skills through improvingthe learners speaking confidence was highly effective, especially considering that, in thespecific lessons observed, English was not the first language for the majority of students.This approach can undoubtedly support the learning of our students in MFL lessons byimproving their general communicative skills and supporting their confidence whenexpressing themselves. Furthermore, it can be an inspiration for MFL teachers especiallywith the new curriculum specifications, with the four skills being equally weighted at 25%in GCSE and the importance given to literary texts at A-Level.
Although Ellis (2005:15) states, The opportunity to interact in the L2 is central todeveloping L2 proficiency , sometimes it can be difficult to promote in the MFLclassroom. In some of the KS3 lessons observed, language was explained mainly with atranslation method, with students working independently and focusing on writing skills.The reiterated use of translation produced frustration in students, as their capacity tocommunicate in the target language was reduced to the use of chunks that they couldinfer from the translation, and besides, it could be especially difficult for EAL learners tomake these translations. Apart from this frustration (and therefore, lack of motivation), thismethodology did not enable students to reflect on the structure of the language or acquirethe tools that enabled them to analyse and reapply grammar patterns in different contexts.Relating to this, my own experience as a learner of English in Spain showed me that,although I memorised a huge range of grammar patterns during my secondary education, ittook me a long time until all that declarative knowledge became procedural, as I hadbarely put the grammar into use before.
On the other hand, I have observed teachers trying to address the need of students toreinforce their grammar knowledge by increasing the amount of metalanguage and usingexplicit, decontextualised grammar exercises. As Macaro points out (2014:118), this mightbe due to the reduced amount of lesson time and exposure to language, alongside thepressure to achieve outcomes. One result that I have observed when this happened is how
some students did not understand what Preterite tense was and were not able to use it,despite having completed conjugation tables of this and other tenses.
As mentioned above, a reinforcement of explicit grammar explanations in English lessonscan help to address these difficulties. Besides, documents such as Supporting tripleliteracy: language learning in KS2 and KS3 , published by the Welsh government in 2011,provide different ideas of collaboration, for instance: a common approach to reading, withthe same routines for reading in different subjects the establishment of commonterminology across languages for language concepts, structures, etc using commonstrategies for helping students memorise spellings and creating multilingual displaysaround the school. Another, not mentioned in the report, can be the use of common coloursfor visual differentiation of grammar aspects. This collaboration could be inspired by theidea in The Bullock Report (1975) of an organised policy for language across thecurriculum .
This resource was uploaded by: Maria